Translating Implicit Meaning of English Texts into Indonesian
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, Mona. (1992). In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.
Blum-Kulka, S. (2000): “Shifts of Cohesion and Coherence in Translation” in VENUTI, L. (ed.) (2000): The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Halliday, M.A.K. (1985). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold
Halliday, M.A.K & Hassan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman
Kaplan, Jeffrey P. (1989). English Grammar: Principles and Facts. New Jersey: Prentice-Hall, Inc.
Larson, M. (1984/1998). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham, New York & London: University Press of America.
Mogahed, M.M. (2011). ‘To Use or not to Use Translation in Language Teaching’. Online available at: (accessed 14th June 2013)
Munday, Jeremy. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Oxon: Routledge.
Querol-Julian, M. (2005). Substitution As A Device Of Grammatical Cohesion In English Narrative (a journal article). Castellon: Universitat Jaume-I.
Quirk, Randolph & Sydney Greenbaum. (1973). A University Grammar of English. Essex: Longman.
Sneddon, James Neil. (1996). Indonesian: A Comprehensive Grammar. London: Routledge.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2017 Proceedings of ISELT FBS Universitas Negeri Padang
This Proceedings is Currently indexed by:
The Proceedings of International Seminar on English Language and Teaching is registered at LIPI