Problems and Strategies in Translating Legal Texts
(1) Universitas Sumatera Utara  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia
Corresponding Author
Copyright (c) 2021 Humanus
DOI : https://doi.org/10.24036/humanus.v20i2.112233
Full Text: Language : en
Abstract
Keywords
References
Al-Refo, M. Y. D. & Faqir, R. S. A. (2016). From Legal Translation to Legal Globalization: Globalization of Criminal Laws to Counter Global Crimes. International Journal of Social Science and Humanity, 6(4), 275-281. http://dx.doi.org/10.7763/IJSSH.2016.V6.657
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bowen, G. A. (2009). Document Analysis as a Qualitative Research Method. Qualitative Research Journal, 9(2), 27-40. https://doi.org/10.3316/QRJ0902027
Camelia, C. (2014). Errors and Difficulties in Translating Legal Texts. Management Strategies Journal, 26(4), 487-492.
Cao, D. (2007). Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.
Corbin, J., & Strauss, A. (2008). Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory, 3rd ed. Thousand Oaks: Sage.
Danet, B. (1980). Language in the Legal Process. Law and Society, 14(3), 447-563. https://doi.org/10.2307/3053192
Garner, B. A. (1986). A Dictionary of Modern Legal Usage. Oxford: Oxford University Press.
Haigh, R. (2004). Legal English. London: Cavendish Publishing Limited.
Hargitt, S. (2013). What Could be Gained in Translation: Legal Language and Lawyer-Linguists in a Globalized World. Indiana Journal of Global Legal Studies, 20(1), 426-447. http://dx.doi.org/10.2979/indjglolegstu.20.1.425
Harkrisnowo, H. (2008). Bahasa Indonesia sebagai Sarana Pengembangan Hukum Nasional. Retrieved from www.khn.go.id. on December 14, 2020.
Karjo, C. H. (2015). Problems in Translating Legal English Text into Indonesian. Arab World English Journal, 8(1), 352-364. http://dx.doi.org/10.24093/awej/vol6no2.27
Kobyakova, I. K., & Habenko, M. (2017). The Challenges of Legal Texts Translation in terms of European Integration. Philological Treatises, 9(4), 39-45.
Kocbek, A. (2012). An Integrated Model for Translating Legal Texts. Vertimo Studijos. 5, 64-75. http://dx.doi.org/10.15388/VertStud.2012.5.10560
Kockaert, J., Leuven K. U., & Rahab, N. (2017). Introduction: Quality in Legal Translation. The Journal of Specialised Translation, 27, 2-9.
Maley, Y. (1994). The Language of the Law. In J. Gibbons (Ed.), Language and the Law (pp. 11-50). New York: Longman.
Mattila, H. E. S. (2016). Comparative Legal Linguistics: Language of Law, Latin and Modern Lingua Francas. London: Routledge.
Murici, M. (2016a). Legal Language and Legal Translation. Proceedings of International Conference on Linguistics, Literature and Culture, pp. 279-291.
Murici, M. (2016b). Issues in Translating Legal Texts. International Journal of English Language & Translation Studies, 4(3), 69-74.
Rosa, R. N., Sinar, T. S., Setia, E., & Ibrahim-Bell, Z. (2018). Pauses by Student and Professional Translators in Translation Process. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 6(1), 18-28. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.6n.1p.18
Rosa, R. N., Sofyan, R., & Tarigan, B. (2018). Applying Metaphor in Writing English Scientific Texts. Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), 148, 64-69. http://dx.doi.org/10.2991/icla-17.2018.12
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1976). A Taxonomy of Illocutionary Acts. Language in Society, 5, 1-25. https://hdl.handle.net/11299/185220
Smejkalova, T. (2009). Translating Contracts (Bachelor’s Diploma Thesis). Brno, Czechia: Masaryk University.
Smith, S. A. (1995). Culture Clash: Anglo-American Case Law and German Civil Law in Translation. Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Stanojevic, M. (2011). Legal English Changing Perspective. Facta Universitatis: Linguistic and Literature, 9(1), 66-75.
Stepanova, V. V. (2017). Translation Strategies of Legal Texts: Experimental Approach. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 237, 1201-1207. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2017.02.190
Stolze, R. (2013). The Legal Translator’s Approach to Texts. Humanities, 2, 56-71. http://dx.doi.org/10.3390/h2010056
Sofyan, R. & Tarigan, B. (2017). Online Resources Management in Self-Corrections and Translation Quality. International Journal of Sciences: Basic and Applied Research (IJSBAR), 35(2), 212-224.
Tiersma, P. M. (1999). Legal Language. Chicago: University of Chicago Press.
Williams, C. (2004). Legal English and Plain Language: An Introduction. ESP Across Cultures, 1, 111-124.
Article Metrics
Abstract Views : 1263 timesPDF Downloaded : 426 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2021 Humanus
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.