EFL LEARNERS’ LANGUAGE TRANSFER IN WRITING SHORT ENGLISH ESSAYS: A STUDY AT ENGLISH DEPARTEMENT OF UNP PADANG

Hermawati Syarif

Abstract


Cross-linguistic influence within mutilingual users commonly happens when communication occurs. While using a forein language, for instance, learners  often transfer the first language to the foreign language.  The study at the English department UNP Padang shows how students transfer the Indonesian language in writing their short English essays. Linguistic and non-linguistic differences of the two languages are the factors discussed to see how the first language transfer emerged in their writing.  Through the analysis of 30 pieces of students’ short essay, it is found that students’ language transfer is  seen in  factors of linguistics, such as the structure of topic-prominent transfer and literal  translation, pragmatic (concentration progression on cohesion and coherence) and culture (indirectness and implicitness). 


Keywords


crosslinguistic influence, bi/multilungualism, language transfer

Full Text:

PDF

References


Arifin, Win Listyaningrum (2011). “Interference: its role in the target language mastery to Indonesian learners”. Register. Vol. 4, No. 1, June.

Bhela, Baljit. 1999. “Native language interference in learning a second language: exploratory case studies of native language interference with target language usage”. International Education Journal. 1 (1). 22-31.

Brown, H. Douglas.2007. Principles of language learning and teaching. New York: Pearson Education,Inc.

Cook, G. 1988. Stylistics with a dash of advertising. Language and Style, 7, 151-161.

Fowler, R. & Ramsey, H. 1992. The little brown handbook (5th ed.). New York: Harper Collins.

Galasso, Joseph. 2002. Interference in second language acquisition: A review of the fundamental difference hypothesis.Transferring the ‘pro-drop’ parameter from Spanish to English .Northridge: California State University (Makalah).

Grabe, W., & Kaplan, R. B. 1996. Theory and practice of writing: An applied linguistics perspectives. London: Longman.

Heigham, Juanita & Croker, Robert A. (Eds. 2009). Qualitative research in applied linguistics.: A practical introduction. New York: Palgrave Macmillan.

Hinkle, E. 2001. Culture in research and second language pedagogy: Culture and language. In E. Hinkle (Ed.), Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Hornberger, Nancy H., and Mc Key, Sandra Lee. Sociolinguistics and language education. Northyork: British Library Cataloguing in Publication Data.

Jia, Y. 1997. Intercultural communication. Shanghai: Foreign Language Education Publishing House.

Jesperson, O. 1992. Language, its nature, development and origin. London: George Allen & Unwin.

Kasper. B. 1992. “Pragmatic tranfer.” Second language research. Vol. 8, pp.203-231.

Kennedy, G. 2003. Structure and meaning in English. Pearson Educated Limited.

Kingsburry. D. 1997. Culture and politics: Issues in Australian journalism on Indonesia, 1975-93. Centre for the study of Australia-AsiarRelation, Griffith University.

Lay, Nancy Duke S.2009. “Chinese language interference in written English.” Applied Linguistics. doi:10.1093/applin/amn050 Advance Access, 29 January. Oxford University Press.

Lekova, B. 2010. “Language interference and methods of its overcoming in foreign language teaching”. Trakia Journal of Sciences. 8 (3). 320-324.

Litosseliti, Lia (Ed.) 2010. Research methods linguistics. London: British Library Cataloging in Publication Data.

Liu, Lida & Qi, Xiukun. 2010. A contrastive study of textual cohesion and coherence errors in Chinese EFLl abstract writing in engineering discourse. Intercultural Communication Studies XIX: 3

Nemser W. 1971. Approximitative systems of foreign language learners. International Review of Applied Linguistics.

Noesjirwan, J. 1986. Pengalaman lintas budaya, in Komunikasi antar budaya: Panduan Berkomunikasi dengan orang-orang berbeda budaya, eds D. Mulyana and J. Rakhmat. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya.

Rusdi. 2000. Information sequence structure in seminar discourses: A comparative study of Indonesian and Australian students in academic settings. Unpublished Disertation:Curtin University of Technology, Perth. Australia

Selinker, Larry. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics.

Shen, X. 1988. Chinese syntactical difference. Changchun: Northeast Normal School Publishing House.

Syarif, Hermawati. 2010. The cohesiveness of students’ writing: An analysis of thesis discussion section of English graduate students. Research Report. Padang: UNP

Syarif, Hermawati and Wahyuni, Delvi. 2013. Latar kebahasaan dan pola interferensi grammatikal bahasa ibu dalam bahasa Inggris mahasiswa jurusan bahasa dan sastra Inggris. Unpublished Research Report. UNP Padang.

Swales, J. M. 2001. Genre analysis: English in academic and research settings. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Publication House.

Troike, Murile Sevile. 2006. Introducing second language acquisition. New York: Cambridge University Press.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2017 Proceedings of ISELT FBS Universitas Negeri Padang

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This Proceedings is Currently indexed by:

Google Scholar.

The Proceedings of International Seminar on English Language and Teaching is registered at LIPI