The Translation of Indonesian Passive Voice in Research Articles’ Abstracts into English: Human Vs Machine Translation

Isra F Sianipar(1), Sajarwa Sajarwa(2),
(1) Universitas Gadjah Mada  Indonesia
(2) Universitas Gadjah Mada  Indonesia

Corresponding Author
Copyright (c) 2021 Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa


Full Text:    Language : en


The existence of abstracts within research articles (RA) is one of the requirements of a published article. When the research is important internationally rather than locally, the abstract should be translated into English. Since lots of passive voice construction was found In Indonesian research articles, this study aims to explore the translation of passive voice in Indonesian RA abstracts into English conducted by human translation and machine translation (google translate). This present study is translational research by applying interpretative qualitative-quantitative analysis. The data in this study were RA abstracts obtained from Journal “Linguistics Indonesia” which was published in 2015- 2021, there are 60 research articles in total. After analyzing those articles with AntConc (a corpus-based analyzing tool), it was found that there are 341 passive voice occurrences in Indonesian research articles. However, in the translated abstract corpus, TERA-HT there are 308 occurrences and in TERA MT with 321 occurrences. Besides the differences in the frequency, there are also some differences in linguistics feature of passive in the translated abstracts, such as 1) The difference in using tenses; 2) The differences in using “Be (Singular/Plural); 3) the difference in using the passive voice construction and 4) Modulation (the change of Passive voice into Active voice). This research also reports that human translation is better than machine translation.


Passive voice translation, Research articles’ abstracts, Human and Machine Translation


Mendeley (American psychological Association 7th edition)

Ahmad, J. (2012). Stylistic Features of Scientific English : A Study of Scientific Research Articles. English Language and Literature Studies, 2(1), 47–55.

Amalia, D., Saehu, A., & Nurhapitudin, I. (2019). The Translation of Indonesian Passive Voice into English In The Novel 9 Summers 10 Autumns Translated by Maggie Tjiojakin. CALL, 1(1), 9–19.

Apandi & Islami Fajry Nur. (2018). Translation Analysis On Passive Voice From Indonesian Into English Found In “Gua Sunyaragi” Book. Academic Journal PERSPECTIVE: Language, Education and Literature, 6(2), 110–118.

Arvianti, G. F. (2018). Human Translation Versus Machine Translation of Instagram’s Captions. who is the best? 2nd English Language and Literature International Conference (ELLiC), 2(June 2016), 531–536.

Carolia, D. (2019). Translation Procedures in Translating Abstracts of Postgraduate Students of Sultan Ageng Tirtayasa University. Journal of English Language Teaching and Cultural Studies, 2(1), 25–38.

Ekasani, K. A., Tinggi, S., Bali, P., Luh, N., Mas, K., & Hadyana, P. (2020). e-Journal of Linguistics. 14(1), 13–19.

Emeksiz, Erk, Z. (2015). Stance taking and passive voice in Turkish academic discourse. Journal of Language and Linguistic Studies, 11(2), 13–22.

Fitria, T. N. (2018). Translation Techniques Found In English to Indonesian Abstract Translation of Journal Edunomika 2018. ELITE Journal, 05(02), 145–160.

Ghasemi, H., & Hashemian, M. (2016). A Comparative Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations. English Language Teaching, 9(3), 13.

Hacker.D. (2003). A Writer’s Reference (5th ed.).

Halimah, H. (2018). Comparison of Human Translation With Google Translation of Imperative Sentences in Procedures Text. BAHTERA : Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 17(1), 11–29.

Hardjanto, T. D. (2017). Common Discourse Patterns of Cross-diciplinary Research Article Abstracts in English. Jurnal Humaniora, 29(1), 72.

Horbowicz, P., Skrzypek, D., Sobkowiak, M., & Kołaczek, N. (2019). The Use of Passive Voice in Academic Writing. Folia Scandinavica

Posnaniensia, 26(1), 4–26.

Inzunza, E. R. (2020). Reconsidering the use of the passive voice in scientific writing. American Biology Teacher, 82(8), 563–565.

Jean-Paul Vinay, & Darbelnet, J. (2013). Comparative Stylistcs of French and English. In Journal of Chemical Information and Modeling (Vol. 53, Issue 9).

LIU, Zhi-ying & JIN, Y. (2012). Passive sentence transformation in Chinese-English patent machine translation. The Journal of China Universities of Post and Tellecommunications, 19(2), 135–139.

Loré, R. (2004). On RA abstracts: From rhetorical structure to thematic organisation. English for Specific Purposes, 23(3), 280–302.

Napitulu, sependi. (2017). No Title. International Journal of English Language and Linguistics Research, 5(2), 15–23.

Rosita, N. (2016). Translation Techniques In Taj : Tragedi Di Balik Tanda Cinta Abadi Novel Teknik Penerjemahan dalam Novel Taj : Tragedi di Balik Tanda Cinta Abadi. 10(2), 137–148.

Scholastica, C. A. (2018). Learning the English Passive Voice: Difficulties, learning strategies of Igbo ESL learners and pedagogical implications. International Journal of English and Literature, 9(5), 50–62.

Simanjuntak, H. L. (2019). The Translation of English Passive Voice into Indonesian. Teknosastik, 17(1), 40.

Subagio, U., Prayogo, J. A., & Iragiliati, E. (2019). Investigation of Passive Voice Occurrence in Scientific Writing. International Journal of Language Teaching and Education, 3(1), 61–66.

Suprato, D. (2013). Analisis Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon and Night Karya Sidney Sheldon. Lingua Cultura, 7(1), 49.

Tovar Viera, R. (2019). Analysis of Abstracts in Scientific Papers Written in English Using Corpora. Script Journal: Journal of Linguistic and English Teaching, 4(2), 112.

Ufnalska, B. S. (2007). Abstracts of research articles : problems of translation. N European Science Editing ·, 33(4), 285–292.

Widya, W., & Ayu, D. M. I. (2015). Translation of Passive Voice Found in the Novel The Sea of Monster By Rick Riordan and its Translation By Nuraini Mastura. Lingua Cultura, 9(2), 126.

Article Metrics

 Abstract Views : 893 times
 PDF Downloaded : 252 times


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2021 Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.