Indonesian vs. Bribri: Striking Lexical Similarities In Two Unrelated Languages

Haakon S. Krohn

Abstract


Despite the fact that Indonesian and Bribri belong to two different language families and are spoken on opposite sides of the world, their lexicons contain many words that are strikingly similar. In this paper I anayze the origin of three word pairs from these languages that not only sound similar, but also have almost exactly the same meaning: (1) Indonesian kulit and Bribri kuö́lit ‘skin, hide, leather, crust, shell, bark, rind, peel’, (2) Indonesian kutu and Bribri kú̱ ‘louse’, and (3) Indonesian kupu-kupu and Bribri kua’kua ‘butterfly’. The intention is not to propose any genealogical link between the Austronesian and the Chibchan language families, but rather to show how phonological, morphological and semantic properties can converge in two unrelated languages and produce this kind of eye-catching similarities.

Keywords


Indonesian language; Bribri language; Austronesian languages; Chibchan languages; historical linguistics; phonology; morphology; semantics

Full Text:

PDF

References


Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. 2016. Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring. Accessed February 4, 2021. Jakarta: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. https://kbbi.kemdikbud.go.id

Blake, Barry J. 2019. English Vocabulary Today: Into the 21st Century. New York: Routeledge.

Blust, Robert. 2013. The Austronesian languages. Revised edition. Canberra: Asia-Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University. http://hdl.handle.net/1885/10191

Blust, Robert and Stephen Trussel. 2010. Austronesian Comparative Dictionary, web edition [website]. Available at: https://www.trussel2.com/ACD/

Constenla Umaña, Adolfo. 1981. “Comparative Chibchan phonology.” PhD diss., University of Pennsylvania.

Constenla Umaña, Adolfo. 2008.” Estado actual de la subclasificación de las lenguas chibchenses y de la reconstrucción fonológica y gramatical del protochibchense.” Estudios de Lingüística Chibcha 27: 117-135.

Constenla Umaña, Adolfo. 2012. ”Chibchan languages”. In The Indigenous Languages of South America: A Comprehensive Guide, edited by Lyle Campbell and Verónica Grondona, 391-440. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.

Constenla Umaña, Afolfo, Feliciano Elizondo Figueroa and Francisco Pereira Mora. 1998. Curso básico de bribri. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Fuentes Rodríguez, Eugenio. 2014. ”Características demográficas y socioeconómicas de las poblaciones indígenas de Costa Rica (Censo 2011).” In Costa Rica a la luz del Censo 2011, edited by Instituto Nacional de Estadística y Censos, 309-343. San José: INEC. Accessed February 4, 2021.

https://www.inec.cr/sites/default/files/documentos/inec_institucional/publicaciones/anpoblaccenso2011-01.pdf_2.pdf

Holt, Dennis. 1986. “The development of the Paya sound-system.” PhD diss., University of California, Los Angeles.

Instituto Nacional de Estadística y Censo de Panamá. 2015. Diagnóstico de la Población Indígena en Panamá. Accessed February 4, 2021. https://www.contraloria.gob.pa/inec/archivos/P6571INDIGENA_FINAL_FINAL.pdf

Jara Murillo, Carla V. 2018. Gramática de la lengua bribri. San José: E-Digital.

Koptjevskaja-Tamm, Maria and Volker Gast. 2018. “Areality in colexification patterns.” Lecture at the workshop Semantic maps: Where do we stay and where are we going?, Liège Université, Liège, Belgium, June 26–28, 2018.

Krohn, Haakon S. 2021. Diccionario bribri–español español–bribri. Accessed February 4, 2021. http://www.haakonkrohn.com/bribri

Margery Peña, Enrique. 1982. Diccionario fraseológico bribri-español español-bribri. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Margery Peña, Enrique. 2004. Diccionario cabécar–español español–cabécar. San José: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Pache, Matthias J. 2016. “Pumé (Yaruro) and Chocoan: Evidence for a new genealogical link in northern South America.” Language Dynamics and Change 6 (1): 99-155.

Pache, Matthias J. 2018. “Contributions to Chibchan historical linguistics.” PhD diss., Universiteit Leiden.

Rzymski, Christoph, Tiago Tresoldi, Simon J. Greenhill, Mei-Shin Wu, Nathanael E. Schweikhard, Maria Koptjevskaja-Tamm, Volker Gast, et al. 2020. “The Database of Cross-Linguistic Colexifications, reproducible analysis of cross-linguistic polysemies.” Scientific Data 7 (1), 13. https://doi.org/10.1038/s41597-019-0341-x

Sneddon, James N., Alexander Adelaar, Dwi Noverini Djenar and Michael C. Ewing. 2010. Indonesian Reference Grammar (2nd edition). Sydney: Allen & Unwin.

Swadesh, Morris. 1971. The Origin and Diversification of Language (Ed. post mortem by Joel Sherzer). Chicago: Aldine.

Wilkinson, Richard J. 1901. A Malay-English dictionary. Singapore: Kelly & Walsh.




DOI: https://doi.org/10.24036/jbs.v9i1.111535

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Jurnal Bahasa dan Sastra (2302-3538) is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International  License

Publisher: Faculty of Languages and Arts, Universitas Negeri Padang