A Pragmatic Analysis of Politeness Strategies of Directive Expression Reflected in ‘Inglorious Basterds’ Movie
(1) Universitas Negeri Padang  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia
Corresponding Author
Copyright (c) 2020 Hafiz Alfandi Rizqy
DOI : https://doi.org/10.24036/ell.v9i4.110342
Full Text: Language : en
Abstract
This research studies about politeness strategies and translation technique in Inglorious Basterds movie and its Indonesian translation. The purposes of the research are to know the kinds of politeness strategies which is used by the main characters in directive utterance and how does the translator translate the politeness strategies of directive act into subtitle. The data of this research are Inglorious Basterds movie and its Indonesian translation. This research is done by descriptive qualitative method, and focus on a single case. The research findings show that there were 4 types of politeness strategies and 12 translation techniques in 168 data. Based on the frequencies, the strategies applied in the data are Bald on Record 86 times (43%), Positive Politeness 57 times (29%), Negative Politeness 33 times (17%), and Off Record 22 times (11%).
Keywords
References
Ardi, H., Nababan, M.R., Djatmika & Santosa, R. 2016. Politeness strategies in Indonesian translation: Has it already changed? In International Seminar Prasasti III: Current research in linguistics. Surakarta: Program Studi S3 Linguistik Universitas Sebelas Maret.
Ardi, H.; Nababan, M.; Djatmika. and Santosa, R. (2020). The Translation of English Politeness Marker in Giving Invitation into Indonesian: Does It Influence the Illocution?. In Proceedings of the 7th International Conference on English Language Teaching, Linguistics and Literature - ELITE, pages 11-16. DOI: 10.5220/0009316500110016
Ardi, H. 2015. Pengantar Penerjemahan. Padang: Sukabina Press.
Aresta, Ria, H., Nababan M.R., Djatmika. 2018. The Influence of Translation Techniques on The Accuracy and Acceptability of Translated Utterances that Flout the Maxim of Quality. Humaniora. Volume 30 (2), pp. 158,
Aryani, N. S. 2017. The Politeness Strategies Used by the Main Characters of Twilight Movie. Yogyakarta: Program Studi Pendidikan Bahasa dan Seni, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan. Universitas Sanata Dharma.
Aslikhamatullah, F. 2015. Politeness Strategy Used by Charlie and Max in Real Steel: The Analysis of Command Utterances (Thesis, Universitas Islam Sunan Kalijaga, 2015). Retrieved from http://digilib.uin-suka.ac.id/19348/2/10150064_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf
Austin, J.L. 1962. How to Do Things With Words. New York: Oxford University Press.
Bogdan and Biklen .1982. Qualitative Data Analysis: A Source Book of New Methods. California: Sage.
Brown, P. & Levinson, S.C. 1987.Universal In Language Usage: politeness phenomena. Cambridge: Cambridge University Press.
Ghaemi, F. and Benyamin, J. 2010. Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling. Journal of English Studies Islamic Azad University Science & Research Branch, 39-49.
Lakoff, Robin. (1972). Language in Context. Linguistic Society of America.
Levinson, S. C. 1983.Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Nailah, N. (2016). Politeness strategies used by the main characters in “Transformers: Age of Extinction” movie (Doctoral dissertation, Universitas Islam Negeri Maulana Malik Ibrahim).
Nur, I. M., & Rosa, R. N. (2019). An analysis politeness strategies in the directive uttered by characters in Big Hero 6 Movie. English Language and Literature, 8(3).
Ordudari, M. 2007. Translation Procedures, Strategies, and Methods. Translation Journal. Vol. 11 No. 3. Online available at: www.translationjournal.net/41culture.htm
Pratama, I.D. 2014. Analisis Perbandingan Strategi Kesantunan Tuturan Memerintah dalam Film The Amazing Spiderman dan Dua Versi Terjemahannya (Subtitle VCD dan Subtitle Amatir) serta Dampak pada Kualitas Terjemahan. Thesis. Surakarta: PPs Sebelas Maret.
Ridha, F., & Rahayu, P. S. (2017). Analysis of politeness strategies used in lt. Waters’directive utterances in the film tears of the sun. Let: Linguistics, Literature and English Teaching Journal, 5(2), 141-158.
Searle, J.R. 1969. Speech Act. London: Cambridge University Press.
Searle, J.R. 1976. A Classification of Illocutionary Acts. Cambridge. Cambridge University Press.
Setiawan, I. 2017. Translation Techniques Analysis of Moana’s Utterances in “Moana” Movie Subtitle. English Study Program. Dian Nuswantoro University.
Sumardiono, S. (2014). Politeness Strategies Applied In The Directive Speech Act In The Da Vinci Code And Its Translation. PRASASTI: Journal of Linguistics, 3(1).
Yule, G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Yuniawati, T. 2012. A Pragmatics Analysis of Politeness Features in Revolutionary Roads. A thesis. Yogyakarta: English Language and Literature Study Program, Languages and Art Faculty of Yogyakarta State University.
Article Metrics
Abstract Views : 2286 timesPDF Downloaded : 725 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2020 Hafiz Alfandi Rizqy
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.