An Analysis of the Accuracy of Students’ Simultaneous Interpretation Using a NER-Model

Yunita Iscahyani(1), Yenni Rozimela(2),
(1) Universitas Negeri Padang  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia

Corresponding Author
Copyright (c) 2024 Yunita Iscahyani

DOI : https://doi.org/10.24036/jelt.v13i4.131273

Full Text:    Language : English

Abstract


This research aimed to find out the accuracy of students' simultaneous interpretation using the NER model and the types of errors the students made in simultaneous interpretations as found by the NER model. This research used a quantitative descriptive design. The study participants were 18 English Education students in Universitas Negeri Padang, especially batch 2021, who had already taken the Interpreting course. Documentation was employed as the primary technique for data collection. The findings of this research indicate that students' simultaneous interpretation in the interpretation course at the English Department of Universitas Negeri Padang was less accurate. The study also identified different types of errors made by students in simultaneous interpretation, including serious, standard and minor errors, grouped into recognition and edition errors. The result shows that students made recognition errors more frequently, reflecting a lack of understanding in recognizing important information directly. 

Keywords


Interpretation, Simultaneous Interpretation, NER-Model

References


Bontempo, K. M. (2012). Interpreting by design: A study of aptitude, ability and achievement in Australian Sign Language interpreters (Doctoral dissertation, Macquarie University, Faculty of Human Sciences, Department of Linguistics).

Ghaza'ee, A. S., & Ali, W. I. (2019). Difficulties and problems of simultaneous interpretation in Kurdistan region–Iraq. Journal of Garmian University, 6(3), 272-294.

Hasanshahi, P., & Shahrokhi, M. (2016). The relationship between simultaneous interpreters’ speed of speaking in Persian and the quality of their interpreting: A gender perspective. International Journal of English Linguistics, 6(3), 11-20.

Kurz, I. (2001). Conference interpreting: Quality in the ears of the user. Meta, 46(2), 394-409.

Meert, B. (2012). Accuracy in simultaneous interpreting performances: grading interpreters. www.academia.edu. https://www.academia.edu/13201035/Accuracy_in_simultaneous_interpreting_performances_grading_interpreters

Romero-Fresco, P., & Pérez, J. M. (2011). Accuracy rate in live subtitling: The NER model. Audiovisual translation in a global context: Mapping an ever-changing landscape, 28-50.

Rozimela, Y. (2012, November). Applying Simulation-Based Activities in Interpretation Subject. In International Conference on Languages and Arts (pp. 120-126).

Smith, C. E., & Dent, C. L. (2018). Improving language interpretation practices. Nursing2023, 48(7), 1-4.

Sugiyono.(2017). Metode Penelitian Bisnis (Pendekatan Kuantitatif, Kualitatif, dan R&D). Bandung: Alfabeta.

Wang, J., Napier, J., Goswell, D., & Carmichael, A. (2015).The design and application of rubrics to assess signed language interpreting performance. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1), 83-103.

Yulianti, N. K. D. (2016). The perfection of interpreting by non-linguist interpreters. International Research Journal of Management, IT and Social Sciences, 3(3), 22-26.


Article Metrics

 Abstract Views : 10 times
 PDF Downloaded : 11 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Yunita Iscahyani

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.