The Ability in Producing Acceptable Indonesian Translation of Comic Strip Made by Students of English Language Education Program of Universitas Negeri Padang
(1) Universitas Negeri Padang  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia
Corresponding Author
Copyright (c) 2021 Riri Andria
DOI : https://doi.org/10.24036/jelt.v10i2.112433
Full Text: Language : en
Abstract
Keywords
References
Annisa, F., Saun, Saunir, &, & Narius, D. (2016). The Ability of English Department Students of UNP in Translating Phrasal Verbs in Sentences From English into Indonesian. Journal of English Language Teaching, 5(1).
Ardi, H. (2015). Pengantar Penerjemahan (Introduction to Translation). Padang: Sukabina Press.
Ardi, H., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2018). The impact of translation techniques on politeness strategies in giving advice. In 4th PRASASTI International Conference on Recent Linguistics Research (PRASASTI 2018) The (pp. 483–488).
Bernárdez, E. (2013). A cognitive view on the role of culture in translation. Mouton/ De Gruyter. Berlin.
Bey, D. (2015). The Acceptability of Humor Translation of Engish to Indonesian in the Movie Penguins of Madagaskar: Discover Their Untold Story Thanksgiving English Letters Department, Letters and Humanities Faculty, State Islamic University of Syarif Hidayatullah.
Catford, J. C. (1965). Language and Language Learning a Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Cohn, N. (2005). Un-Defining “Comics”. International Journal of Comic Art, 7(2).
Franscisca, R., & Ardi, H. (2019). Translation acceptability and readability of food label made by English Department students of UNP from English into Bahasa Indonesia. Journal of English Language Teaching, 8(4), 563–572. Retrieved 11 March 2021 from http://ejournal.unp.ac.id/index.php/jelt
Hammond, H. K. (2009). Graphic Novels and Multimodal Literacy: A Reader Response Study :A Dissertation Submitted to Faculty of The Graduate School of The University of Minnesota.
Hudi, A., Hartono, R., & Yuliasri, I. (2020). Subtitling Techniques and the Quality of Indonesian Subtitles of The English Teacher. English Education Journal, 10(4), 456–465.
Kurniawan, I. (2020). The Analysis of EFL Students’ Ability in Translating Text from Indonesian into English at Lampung State Islamic University. English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 13(1), 90.
Larson, M. L. (1988). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of Amerika (second). New York.
McShane, S., & Glinow, M. A. Von. (2010). Organizational Behavior: Emerging Knowledge and Practice for the Real World. McGraw-Hill Companies.
Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1), 39–57.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall.
O’ Sullivan, C. (2013). Introduction: Multimodality as challenge and resource for translation. The Journal of Specialized Translation, (20).
Puri, Dinda Adventina Laksita & Pasaribu, A. T. (2019). Pubg Fansubtitle: Strategies and Translation Acceptability. Journal of Language and Literature, 19(2), 1410–5691.
Rahemi, Elsa, Jufri, & Ardi, H. (2013). The Correlation Between Reading Comprehension and Translation Ability Students at English Department of UNP. Journal of English Language Teaching, 1 No. 2.
Taran, T. (2014). Problems in The Translation of Comics and Cartoons. Analele Ştiinţifice Ale Universităţii de Studii Europene Din Moldova. 2014, Nr. III(1), Pp. 90-100. ISSN 2435-1114.
Yeni, T. U., & Ardi, H. (2021). Need Analysis of Text for Translation Material in Universitas Negeri Padang. Proceedings of the Ninth International Conference on Language and Arts (ICLA 2020), 539(Icla 2020), 267–273. Retrieved from https://doi.org/10.2991/assehr.k.210325.048
Article Metrics
Abstract Views : 296 timesPDF Downloaded : 73 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2021 Riri Andria
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.