An Analysis of Students’ Translation Quality in Translating Education-Related Public Notice

Indah Nilam Sari(1), Rusdi Noor Rosa(2),
(1) Universitas Negeri Padang  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia

Corresponding Author
Copyright (c) 2021 Indah Nilam Sari

DOI : https://doi.org/10.24036/jelt.v10i1.111693

Full Text:    Language : en    Language : en

Abstract


The objective of this research are to find out the translation quality of students in translating notice and to find out the most difficult notice faced by students in term of accuracy from bahasa Indonesia into English. This study analyzed the translation quality of students from the quality aspects of accuracy, finding equivalence, translation skill, text function, and grammar & style. The data of this research was 15 notices collected from several schools in Padang. This research was conducted by using descriptive research and using translation test as an instrument collected from 40 students who have taken Indonesian-English Translation course in January-June 2020 of English department, Universitas Negeri Padang. To gain the trustworthiness of the research, this research applies the validator and the raters. The result shows that translation quality of students in translating notices was 70 in almost completely successful level. Furthermore, there were three notices which most difficult to translate by students in terms of accuracy.


Keywords


Translation Quality, Students’ Difficulties , Translating Notice

References


Ardi, H. (2002). Analysis of students’ ability in translating Indonesian notices into English (Unpublished Thesis). Padang: Universitas Negeri Padang.

Arikunto, S. (2006). Metodologi penelitian. Yogyakarta: Bina Aksara.

Baihaqi A., & Oktaviani, N. (2019). The translation of English notice into Indonesian language. JELTCS, Vol. 2(2), 128-138.

Brown, H. D., & Abeywickrama, P. (2010). Language assessment: Principles and classroom practices (Vol. 10). Pearson Education White Plains, NY

Farahzad, F. (1992). Testing achievement in translation classes. In C. Dollerup & A. Loddergard (Eds.), Teaching translation and interpreting (pp. 271-278). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Gay, L. R., Mills, G. E., & Airasian, P. W. (2009). Educational research competencies for analysis and applications. Merrill/Pearson,.

Hasibuan, N. J. (2019). The students’ difficulties in translating narrative text at Grade X of SMA Negeri 1 Sibabangun Tapanuli Tengah (Unpublished Thesis). Padang Sidimpuan: IAIN Padang Sidimpuan.

Hughes, A. (2003). Testing for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.

Khanmohammad, H. & Osanloo, M. (2009). Moving toward objective scoring: A rubric for translation assessment. JELS, Vol. 1(1), 131-53.

Ko, L. (2010). Chinese-English translation of public signs for tourism. Journal of Specialised Translation. Vol. 13(13), 111-123.

Munawwarah. (2016). Translation quality of English into Indonesian text of English Education Department students (Unpublished Thesis). Aceh: UIN Ar-Raniry Banda Aceh.

Rahesa, I. W., & Rosa, R. N. (2020). Translation techniques used by English Department students of Universitas Negeri Padang in translating a narrative text. E-Journal of English Language & Literature, Vol. 9(1), 119-126.

Rosa, R. N. (2017). An analysis on translation and translating: SFL language metafunctions in the translation of student and professional translators (Unpublished doctoral dissertation). Medan: Universitas Sumatera Utara.

Rosa, R. N., Amri, Z., & Zainil, Y. (2020). Translation strategies used by student translators in solving equivalence finding-related problems. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, Vol. 411, 394-401.

Sofyan, R. & Tarigan, B. (2019). Developing a holistic model of translation quality assessment. Advances in Social Science, Education, and Humanities Research, Vol. 254, 266-271.

Sofyan, R. & Tarigan, B. (2020). Quality assessment on the translation of professional translators. Proceedings of the First International Seminar on Languare, Literature, Culture and Education, November 15-16th 2019, Kendari, Indonesia.

Siregar, R. (2016). Translation Quality Assessment of “the 8th Habit: from Effectiveness to Greatness by Stephen R. Covey” into Indonesian. International Journal of Language and Literature, Vol. 4(1), 228-239.


Article Metrics

 Abstract Views : 897 times
 Untitled Downloaded : 0 times  PDF Downloaded : 121 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Indah Nilam Sari

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.