An Analysis of Translation Problems Faced by the Third Year English Department Students of UNP in Translating Historical Recount Text
(1) Universitas Negeri Padang  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia
Corresponding Author
Copyright (c) 2020 Astria Syonia
DOI : https://doi.org/10.24036/jelt.v9i4.110248
Full Text: Language : en
Abstract
Keywords
References
Anita, N. (2015). An error analysis on using simple past tense in recount text by the first grade students of SMA Negeri 2 Salatiga in the academic year of 2014/2015 (Unpublished Thesis). Salatiga: IAIN Salatiga.
Ary, D., Jacobs, L.C., & Sorensen, C. (2006). Introduction to research in education.8th Edition. Belmont, CA: Nelson Education, Ltd.
Aulia, D. (2012). The application of translation strategies to cope with equivalence problems in translating texts. Journal Polingua : Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education, 1(1), 1-7.
Baker, M. (1992)..In other words: A course book on tranlsation. London: Routledge.
Basuki. (2014). Investigating students difficulties in translating Indonesian textinto English in the fifth semester students of English Education Programof Muhammadiyah University at Purworejo in the academic year of2013/2014 (Unpublished Thesis). Purworejo:Universitas Muhammadiyah Purworejo.
Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.
Cohen, L. (1996). Research methods in education. New York: Routledge
Chesterman, A. (1997). Memes of translation.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Krings, H. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French.In J. House & S. Blum-Kulka (eds.), Interlingual and intercultural communication. Tubingen: GuntenNarr.
Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham Md: University Press of America.
Lefevere, A. (ed.). (2003). Translation/history/culture: A source book. New York: Routledge.
Ordudari, M. (2007).Translation procedures, stategies, and methods. Translation Journal, 11(3). Retrieved on April 26, 2020 fromhttp://www.translationjournal.net/journal/41culture.htm
Owji, Z. (2013). Translation strategies: A review and comparisons of theories.Translation Journal. Retrieved on March 20, 2020 from https://translationjournal.net/Featured-Article/translation-strategies-a-review-and-comparison-of-theories.html
Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A criticalevaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6.
Poe, E. A. (1996). Tales of mystery and terror.New York: Ballantine Hunson& Co.
Rosa, R. N., Sinar, T. S., Ibrahim-Bell, Z., & Setia, E. (2018). Pauses by student and professional translators in translation process. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 6(1), 18-28.
Rosa, R. N., Amri, Z., & Zainil, Y. (2020). Translation strategies used by student translators in solving equivalence finding-related problems. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 411, 394-401.
Widiyanto. (2014). Translation strategies of non- equivalence at word level in Morris and Hartog van Banda comic Lucky Luke Ghost Hunt (Unpublished Thesis). Semarang: Universitas Dian Nuswantoro.
Article Metrics
Abstract Views : 12799 timesPDF Downloaded : 957 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2020 Astria Syonia
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.