An Analysis of Translation Problems Faced by the Third Year English Department Students of UNP in Translating Historical Recount Text
![](/public/amplop.jpg)
(1) Universitas Negeri Padang 
![](http://journal.redwhitepress.com/public/country.png)
(2) Universitas Negeri Padang 
![](http://journal.redwhitepress.com/public/country.png)
![](/public/amplop.jpg)
Copyright (c) 2020 Astria Syonia
DOI : https://doi.org/10.24036/jelt.v9i4.110248
Full Text:
![](/public/downloadpdf.png)
Abstract
Keywords
References
Anita, N. (2015). An error analysis on using simple past tense in recount text by the first grade students of SMA Negeri 2 Salatiga in the academic year of 2014/2015 (Unpublished Thesis). Salatiga: IAIN Salatiga.
Ary, D., Jacobs, L.C., & Sorensen, C. (2006). Introduction to research in education.8th Edition. Belmont, CA: Nelson Education, Ltd.
Aulia, D. (2012). The application of translation strategies to cope with equivalence problems in translating texts. Journal Polingua : Scientific Journal of Linguistics, Literature and Education, 1(1), 1-7.
Baker, M. (1992)..In other words: A course book on tranlsation. London: Routledge.
Basuki. (2014). Investigating students difficulties in translating Indonesian textinto English in the fifth semester students of English Education Programof Muhammadiyah University at Purworejo in the academic year of2013/2014 (Unpublished Thesis). Purworejo:Universitas Muhammadiyah Purworejo.
Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.
Cohen, L. (1996). Research methods in education. New York: Routledge
Chesterman, A. (1997). Memes of translation.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Krings, H. (1986). Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French.In J. House & S. Blum-Kulka (eds.), Interlingual and intercultural communication. Tubingen: GuntenNarr.
Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. Lanham Md: University Press of America.
Lefevere, A. (ed.). (2003). Translation/history/culture: A source book. New York: Routledge.
Ordudari, M. (2007).Translation procedures, stategies, and methods. Translation Journal, 11(3). Retrieved on April 26, 2020 fromhttp://www.translationjournal.net/journal/41culture.htm
Owji, Z. (2013). Translation strategies: A review and comparisons of theories.Translation Journal. Retrieved on March 20, 2020 from https://translationjournal.net/Featured-Article/translation-strategies-a-review-and-comparison-of-theories.html
Panou, D. (2013). Equivalence in translation theories: A criticalevaluation. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 1-6.
Poe, E. A. (1996). Tales of mystery and terror.New York: Ballantine Hunson& Co.
Rosa, R. N., Sinar, T. S., Ibrahim-Bell, Z., & Setia, E. (2018). Pauses by student and professional translators in translation process. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, 6(1), 18-28.
Rosa, R. N., Amri, Z., & Zainil, Y. (2020). Translation strategies used by student translators in solving equivalence finding-related problems. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 411, 394-401.
Widiyanto. (2014). Translation strategies of non- equivalence at word level in Morris and Hartog van Banda comic Lucky Luke Ghost Hunt (Unpublished Thesis). Semarang: Universitas Dian Nuswantoro.
Article Metrics
![](/public/grafik.png)
![](/public/pdf.jpg)
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2020 Astria Syonia
![Creative Commons License](http://licensebuttons.net/l/by-nc/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.