The Translation of Euphemism in KPU RI Youtube “Debate of 2024 Presidential Candidates” From Indonesian - English Subtitle By Machine Translation

Yurika Tiara Ramanda(1), Fitrawati Fitrawati(2),
(1) Universitas Negeri Padang  Indonesia
(2) Universitas Negeri Padang  Indonesia

Corresponding Author
Copyright (c) 2025 Yurika Tiara Ramanda

DOI : https://doi.org/10.24036/ell.v14i2.135313

Full Text:    Language : en

Abstract


This thesis discusses the third presidential candidate debate on KPU RI official youtube channel. The aim of this research is  to investigate the types of euphemisms, focused on identifying the translation techniques of euphemisms found, and showed the translation accuracy result in the automated subtitle translation by MT provided in the presidential debate video on the KPU RI YouTube channel. The research uses Allan and Burridge’s (2020) theory, the types of translation techniques by Molina and albir’s (2002) theory, and the translation accuracy by Nababan in Ardi (2016). To conduct this study, the researcher use descriptive-qualitative method. Based on the findings, It found that there are 3 types of euphemism in the source text, they are analogy, distortation, and borrowing. The highest frequency of euphemism found in the transcript of KPU RI Youtube “Debate of 2024 Presidential Candidates” was distoration with the frequency 42,57% from 148 data and the highest frequency of translation techniques was literal translation with frequency  57,33% from148 data.

 

Key words: Translation, Euphemism, Machine Translation

 


Keywords


Translation, Euphemism, Machine Translation

References


Allan K, Burridge K. (1991). Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. New York: Oxford University Press.

Allan, K., Burridge, K., Crespo fernández, E., & Jamet, D. (2020). Euphemism as a Word-Formation Process. (June 2012), 0–200. https://doi.org/10.4000/lexis.334

Ardi, H. (2010). Analisis Teknik Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan Buku "Asal Usul Elite Minangkabau Modem: Respons terhadap Kolonial Belanda Abad XIXIXX'. Tesis (tidak dipublikasikan). Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Ardi, H. (2016). The impact of translation techniques toward the quality of translation: A case study on a social text. Humanus: Jurnal Ilmiah Ilmu-ilmu Humaniora, 15(2), 142-153

Ardi, H., Al Hafizh, M., Rezqy, I., & Tuzzikriah, R. (2022). Can machine translations translate humorous texts. Humanus, 21(1), 99.

Crespo-Fernández, E. (2020). Euphemism and political discoursein the British regional press. Brno Studies in English, 40(1), 5–26. https://doi.org/10.5817/BSE2014-1-1

Esqueda, Marileide Dias. "Machine translation: teaching and learning issues." Trabalhos em Linguística Aplicada 60.1 (2021): 282-299.

Fadilla, R., & Ardi, H. (2024). Comparison of Euphemism and Dysphemism Translation in Deutsche Welle (DW) Online News from English into Indonesia. E-Journal of English Language & Literature, 13(3). https://doi.org/10.24036/ell.v13i3.130336

Kembaren, F. R. W., Hasibuan, A. K., & Natasya, A. (2023). Technology trends in translation: A comparative analysis of machine and human translation. Absorbent Mind: Journal of Psychology and Child Development, 3(2), 169–183. https://doi.org/10.37680/absorbent_mind.v3i2.4486

Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498-512.

Nababan, M. R., Nuraeni, & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24 (1), 39-57.

Nida, E. A., & Taber, C. (1982). The theory and practice of translation. Leiden: E.J. Brill

Putri, G. D., & Ardi, H. (2015). Types of errors found in Google Translation: A model of MT evaluation. Proceedings of ISELT FBS Universitas Negeri Padang, 3, 183-188.

Ren, H., Wang, X., Ling, Y., & Shi, J. (2022). On Translation of Euphemism in Business English from the Perspective of Bourdieu’s Mode. Open Journal of Modern Linguistics, 12(01), 1–8. https://doi.org/10.4236/ojml.2022.121001

Ulyani, N. (2023). An analysis of translation techniques of euphemism and dysphemism found on BBC online news and its translation quality assessment in Indonesian (Doctoral dissertation, Universitas Nasional).

Yusuf, H. M., & Ardi, H. (2024). The Translation of Euphemism in the Novel Fifty Shades of Grey. E-Journal of English Language & Literature, 13(2), 649-656. https://doi.org/10.24036/ell.v13i2.125154


Article Metrics

 Abstract Views : 91 times
 PDF Downloaded : 7 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 Yurika Tiara Ramanda

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.