AN ANALYSIS OF TRANSLANGUAGING USED IN THE CLASSROOM BY ENGLISH TEACHERS IN JUNIOR HIGH SCHOOLS IN GUNUNG TALANG, SOLOK REGENCY

(1) Universitas Negeri Padang 

(2) Universitas Negeri Padang 


Copyright (c) 2025 Syarifah Fauzyyah
DOI : https://doi.org/10.24036/jelt.v14i1.133083
Abstract
This research investigates the practice of translanguaging in English classrooms in junior high schools in Solok Regency, focusing on two primary objectives: (1) to analyze the frequency of translanguaging practices used by English teachers during the teaching and learning process and (2) to identify the purposes behind the use of translanguaging. Employing a descriptive quantitative method, data were collected through observation checklist and teacher interviews. Observations documented 342 occurrences of translanguaging across teaching stages, with the highest frequency during the Main Activity stage (276 occurrences), followed by the Opening (41 occurrences) and Closing stages (25 occurrences). Teachers predominantly used Indonesian, while Minangkabau appeared less frequently, likely due to school language policies. Interviews revealed that teachers use translanguaging to accommodate students’ diverse language abilities, enhance comprehension, and foster engagement. Translanguaging facilitates cross-linguistic transfer, metalinguistic awareness, and cognitive flexibility, allowing students to connect prior knowledge with new concepts. Additionally, it supports identity affirmation and inclusivity by valuing students’ linguistic backgrounds, encouraging active participation. These findings highlight the significance of translanguaging as a pedagogical strategy that bridges linguistic gaps and enriches the multilingual classroom experience.
Keywords
References
Baker, C. (2001). FoundationsofBilingualEducationandBilingualism, 3rdedn (Clevedon, UK: MultilingualMatters).
Bullock, B. E., & Toribio, A. J. E. (2009). The Cambridge handbook of linguistic code-switching. Cambridge university press.
Creese, A., & Blackledge, A. (2019). Translanguaging and public service encounters: Language learning in the library. The Modern Language Journal, 103(4), 800–814.
García, O., & Kano, N. (2014). Translanguaging as process and pedagogy: Developing the English writing of Japanese students in the US. The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, 258–277.
Gunter, B. (2013). The quantitative research processes. In A handbook of media and communication research (pp. 251–278). Routledge.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. (No Title).
Rahayu, W. A. (2015). Code switching for English language teaching and learning in EFL classroom. Jurnal Ilmiah Teknologi Informasi Asia, 9(2), 15–17.
Wright, Wayne, Sovicheth Boun, and O. G. (2015). Translanguaging, Bilingualism & Bilingual Education - Gracia & Li Wei 2015.
Article Metrics

Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Syarifah Fauzyyah

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.