Abstract


Abstrak

Tujuan penelitian ini adalah menganalisa dan mendeskripsikan teknik-teknik yang digunakan, keakuratan serta kejelasan dalam menerjemahkan istilah minuman dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dengan menggunakan 30 istilah minuman Indonesia sebagai instrumen. Responden dalam penelitian ini adalah 30 orang mahasiswa Jurusan Sastra Inggris bidang Linguistik yang masuk tahun akademik 2009/2010 yang dipilih dengan menggunakan cluster random sampling. Dari hasil analisis, ditemukan bahwa terdapat 16 teknik yang digunakan oleh mahasiswa dalam menerjemahkan istilah minuman dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Keenambelas teknik itu adalah established equivalent 48.67%, borrowing 17.56%, generalization 8.78%, literal translation 5.22%, calque 4.78%, Omission 4.33%, description 2.89%, adaptation 2.56%, amplification 2.56%, reduction 1%, particularization 0.89%, calque plus translation 0.11%, reduction plus established equivalent 0.22%, borrowing plus generalization 0.11%, borrowing plus adaptation 0.22 %, adaptation dan established equivalent 0.11%. Hasil penelitian menunjukan bahwa teknik menggunakan bentuk lazim dalam TL (established equivalent technique) merupakan teknik yang paling dominan dan paling cocok digunakan dalam menerjemahkan istilah minuman. Dapat disimpulkan juga bahwa penerjemahan istilah minuman dalam penelitian ini berada pada level akurat dan sangat jelas.

Kata kunci: penerjemahan, teknik penerjemahan, ketepatan, kejelasan.