Ikke Dewi Pratama(1*),

(1) IAIN Surakarta
(*) Corresponding Author





Translating nursery rhymes is not an easy task. The problems of equivalence in meaning and form as well as in the harmony between the translated lyrics and the music are aspects that need to be considered by the translators. By considering nursery rhyme lyric as poetry text, this research analyzes the equivalence of meaning and form in nursery rhymes translation. This research focuses on five nursery rhymes. The meaning analysis was done by conducting particular procedures on translation quality assessment. Meanwhile, the analysis of the form was conducted by comparing the two versions of the nursery rhymes focusing on the sound values.  From the equivalence of meaning, the result shows that most nursery rhymes are translated less accurately. On the other hand, the finding of the equivalence in form shows that most of the auditory devices are deleted while most of the rhymes are shifted. This research is expected to give a contribution to song translation activities especially those involving children as the target listeners.


Keywords: equivalence, accuracy, sound values, auditory devices, rhymes



Menerjemahkan lagu anak bukanlah hal yang mudah. Masalah kesepadanan makna dan bentuk, serta harmonisasi antara lirik terjemahan dan musik adalah aspek-aspek yang harus dipertimbangkan oleh penerjemah. Dengan mempertimbangkan lirik lagu anak sebagai teks puisi, penelitian ini menganalisis kesepadanan antara makna dan bentuk dalam terjemahan lagu anak. Dengan menggunakan teknik sampling, penelitian ini berfokus kepada lima lagu anak. Analisis makna dilakukan dengan prosedur penelitian kualitas terjemahan sedangkan analisis bentuk dilakukan dengan membandingkan dua versi lagu anak dengan fokus kepada sound values (bunyi). Analisis kesepadanan makna menunjukkan bahwa sebagian besar lagu anak diterjemahkan dengan kurang akurat. Dari segi bentuk, sebagian besar auditory devices dihapus sedangkan sebagian besar rima bergeser. Penelitian ini diharapkan dapat memberikan kontribusi terhadap penerjemahan lagu khususnya yang melibatkan anak-anak sebagai pendengar sasaran.


Kata kunci: kesepadanan, keakuratan, sound values, auditory devices, rima


Anderson, R. B. W., & Brislin, R. W. (1976). Translation : applications and research. New York: Gardner Press : Distributed by Halsted Press.

Ardi, H. (2016). The impact of translation techniques toward the quality of translation: A case study on a social text. Humanus: Jurnal Ilmiah Ilmu-ilmu Humaniora, 15(2), 142–153.

Bell, R. T. (1991). Translation and translating : Theory and practice. New York: Routledge.

Cintrao, H. P. (2009). Translating “ Under the Sign of Invention ”: Gilberto Gil ’ s Song Lyric Translation heloísa pezza cintrão. Meta: Translators’ Journal, 54(4), 813–832.

Kholifah, A. N. (2009). Antara Makna dan Bentuk dalam Penerjemahan Lagu. In Proceeding: Systemic Functional Linguistics (SFL) and Its Contributions to Translation Studies (pp. 79–86). Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1).

Nababan, M. R. (2010). Teknik–teknik penerjemahan teks.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Harlow: Longman.

The editors of Encyclopædia Britannica. (n.d.). Nursery Rhyme. Retrieved August 1, 2016, from

Yang, J.-S. (2014). Aesthetic Object and Subject in Song Translation. English Language and Literature Studies, 4(4), 25–30.

Nursery Rhymes Videos

“Domba Hitam.” Indonesia, Lagu Anak. 1 August 2016. watch?v=rW8GSThI5dY

“Jari Jariku.” Indonesia, Lagu Anak. 1 August 2016. watch?v=Cso3-463Yvg

“Kelap Kelip Bintang.” Indonesia, Lagu Anak. 1 August 2016. com/watch?v=giag6dEb_jg

“Rain Go Away.” Indonesia, Lagu Anak. 1 August 2016. watch?v=hzfOG883xn4

“Roda Mobil Bis Berputar.” Indonesia, Lagu Anak. 1 August 2016. https://www.

Full Text: PDF

DOI: 10.24036/jh.v16i1.6655

Article Metrics

Abstract View : 141 times
PDF : 71 times


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2017 Humanus

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.