Swear Words in French : Analysis of Social Class and Gender

Sajarwa Sajarwa(1),
(1) Universitas Gadjah Mada  Indonesia

Corresponding Author
Copyright (c) 2021 Humanus

DOI : https://doi.org/10.24036/humanus.v20i2.111969

Full Text:    Language : en

Abstract


Swear words utterances in French are used as a mean to express emotion that have various functions, both personal or social. The swear words represent social group and gender. This research uses descriptive-interpretative method which data taken from two French novels with different social class background. The research results show that in upper social group, the swear words deliver indirectly, meanwhile in lower social group, the swear words express directly to the party that being cursed. Both social groups use professions as verbal abuse, however the upper social group also uses ethnicity as swear words. Through the swear words, the upper class group preserve their social status from generation to generation. From the gender perspective, men and women both use swear words refer to genitals. Men have more variation of swear words usage.

Keywords


french swear words; social class; gender

References


Ameri, S., & Ghazizadeh, K. (2014). A Norm-Based Analysis of Swearing Rendition in Professional Dubbing and Non-Professional Subtitling from English into Persian. Research in English Language Pedagogy, 2(2), 78–96. Retrieved from http://relp.khuisf.ac.ir/article_533615.html

Anggraini, D., & Himmawati, D. R. (2017). Translation Equivalence of Swearwords in The Walking Dead Comic. LANGUAGE HORIZON, 5(1), 100–108. Retrieved from https://jurnalmahasiswa.unesa.ac.id/index.php/language-horizon/article/view/20699

Bourdieu, P. (1984). La distinction: Critique sociale du jugement. Paris: Les Editions de Minuit.

Fakih, M. (2010). Analisis gender dan transformasi sosial (T. Rahardjo, Ed.). Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Flaubert, G. (1856). Madame Bovary. Paris: Revue de Paris.

Flaubert, G. (2016). Nyonya Bovary (W. Arifin, Trans.). Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Hall, S. (1997). Representation: Cultural Representations and Signifying Practices. London: SAGE.

Hoed, B. H. (1993). Kala dalam novel: Fungsi dan penerjemahannya : sebuah kajian tentang penerjemahan Perancis-Indonesia. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press. Retrieved from http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/29486911.html

Holmes, J. (1995). An introduction to sociolinguistics. Harlow, Eng.; New York: Longman.

Karsana, D. (2015). Referensi dan Fungsi Makian dalam Bahasa Kaili. Metalingua, 13(2), 141–149. Retrieved from https://www.semanticscholar.org/paper/REFERENSI-DAN-FUNGSI-MAKIAN-DALAM-BAHASA-KAILI-AND-Karsana-Bahasa/70f2055a8fe2475817bf64a309aed517cbb498c8

KBBI. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia (edisi 4). Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. Retrieved from http://www.bukabuku.com/browses/product/9789792238419/kamus-besar-bahasa-indonesia-(edisi-4).html

Labov, W. (1976). Sociolinguistic Patterns. USA: University of Pennsylvania Press.

Lakoff, R. T. (1975). Language and woman’s place. New York; London: Harper and Row.

Mastoyo, Y. T. (2007). Pengantar (metode) penelitian bahasa. Yogyakarta: Carasvatibooks.

Rahimi, A. (2008). Syngué sabour pierre de patience. Paris: P.O.L.

Rahimi, A. (2013). Syngué sabour, pierre de patience [Drama, War]. The Film, Razor Film Produktion GmbH, Corniche Pictures.

Rahimi, A. (2016). Batu kesabaran: Singge sabur (F. I. Mokoginta, Trans.). Yogyakarta: Jalasutra.

Srivastava, K., Chaudhury, S., Bhat, P. S., & Sahu, S. (2017). Misogyny, feminism, and sexual harassment. Industrial Psychiatry Journal, 26(2), 111–113. https://doi.org/10.4103/ipj.ipj_32_18

Sudaryanto. (2015). Metode dan aneka teknik analisis bahasa: Pengantar penelitian wahana kebudayaan secara linguistis. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sumarsono, & Partana, P. (2002). Sosiolinguistik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Sunderland, J. (2006). Language and gender: An advanced resource book. London: Routledge.

Trudgill, P. (1974). Sociolinguistics: An introduction. Harmondsworth: Penguin.

Udasmoro, W. (2009). Pengantar Gender dalam Sastra. Yogyakarta: Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Gadjah Mada.

Vitasari, I. (2013). Analysis On The Translation of Swear Words Produced By Two Main Characters In A very Harold And Kumar Christmas Movie. LANTERN (Journal on English Language, Culture and Literature), 2(2), 69–76. Retrieved from https://ejournal3.undip.ac.id/index.php/engliterature/article/view/2521


Article Metrics

 Abstract Views : 509 times
 PDF Downloaded : 265 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2021 Humanus

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.